-
1 хлеб-соль вместе, а табачок врозь
погов.lit. bread and salt in common, but supply your own tobacco- Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам; хлеб-соль вместе, а табачок врозь, по пословице. (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — 'Of course, here you have a common commercial transaction, an undertaking for mutual profit, with equal shares, and that means expenses shared equally too; bread and salt in common, but supply your own tobacco, as the proverb says.'
Русско-английский фразеологический словарь > хлеб-соль вместе, а табачок врозь
-
2 хлеб-соль вместе, а табачок врозь
Set phrase: bread and salt in common, but supply your own tobacco (common and private expenses are two different things), have in common salt and bread, but see to your own cigaretteУниверсальный русско-английский словарь > хлеб-соль вместе, а табачок врозь
-
3 хлеб
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Английский